Gabriel Garcia Marquez: The endless time eternity finally ended

About the date of birth Marquez has long been unclear, because the writer is listed in documents in 1928, but his father insisted that the reality came a year earlier — in 1927. Few years ago the writer himself has confirmed his father’s version, but in a number of sources of its year of birth hitherto represented as 1928.
For the first time Russian reader acquainted with the work of Marquez in 1970 — after censorship, with numerous cuts and incorrect novel was written "100 Years of Solitude." In 1976, Carlos Sherman, who knew Marquez offered to transfer his new novel "The Autumn of the Patriarch."
Since Sherman had excellent Spanish, but not very carefully literary Russian, it became superakladchykam Valentin Taras. Why in the midst of stagnation, in 1977, in the journal "Neman" appeared antitiranichesky grotesque novel "Autumn of the Patriarch," explains Valentin Taras:
"That was the limit when it is impossiblecould already suffer the power of these elders. And indeed, there are allusions to the fact makingXia this country, in Russian Union. With the fact that there is the same, and the state of society as such. This is a novel about the paradox of the totalitarian regime that is totalitarian power coupled with neuvvyazkami society, coupled with the fact that the company bears enormous responsibility for what is established totalitarian regime. And people, especially intellectuals throughout the Russian Union just choking, read this novel. It was a symbol of hope that once everything is completed. The last phrase of this novel: "An endless time eternity finally ended."
But do not knock it effortlessly publication. When I got out the May issue of "Neman" from the beginning "Illumine patriarch" vigilant party members immediately saw sedition.
Valentin Taras continues: "When we started to print, some girl was found of the CPSU Central Committee, she lifted up her voice, it can not print because there are many allusions here is read almost all of that on than readsbe impossible. But Makayonok went to Masherova said that Marquez — follower of revolutionary Cuba, and published a novel. "
In 1978, the novel was published as a separate book in Moscow publishing house "Fiction." However, with great difficulty, the manuscript survived already closed 6 reviews because Moscow had its own so to speak, translation mafia, who could not accept that virtually no one famous Belarusians transferred excellent product Marquez. By the way, to this day in Russia reissued "Autumn of the Patriarch" specifically in translation and T. Sherman. Interpreters are not repeatedly offered the publisher "Fiction" translate novel on whiteRussian language, but were refused.
Valentin Taras this time with pleasure that reads a translation, and notes that he appeared only because of assertiveness and Huge Carlos Sherman: "Sherman made a clear and detailed translation," padradkovny ", and I have worked with this crib. All the same work was backbreaking, but it was sweet servitude, it was the hard labor that brings tremendous pleasure for you. "
By the way, one of the last works of huge severe sovereign Sherman was Belarusian translation of Marquez’s novel "Love in the Time of Cholera." Marquez translation into Belarusian Valery Buffalo. Not so long ago in "Our Cornfield" printed pieces of new product Marquez ‘Memoirs of my sad prostitutes "in translation Bogdan Orlova ..

SQL - 17 | 0,490 сек. | 7.41 МБ