Austrian writer and journalist Martin Polak received the award for "Contribution to European Understanding". In his speech, he considered it important to say about the situation of Belarusian composers. Thank him. Artists and writers have to leave the country, despite the repression, the other way they have, he said …
Where to write, or — what to write?
Topic of emigration, only referring to writers at the hearing. But look: there is danger before politicians, public figures who, say, have helped in the last election the opposition candidates. If they are both writers and poets, then really — two in one work. In short, the mass exodus of writing folk are not observed. But Martin Polak right when he talks about the narrow scope for the existence of independent creators, which they left mode. Yes, something like a reservation.
For most writers, however, is less important today — where the writing is more important — what. Finally, each committed to his tower, it is usually constructed home. No one disputes: for the creator to feel safe conditions, different from today's Belarus, the country — quite desirable thing, but not required. It is not known yet — how it works abroad, will be able to write? I do not yet see the story: everyone is sitting at home, tails between their legs, as well as turn out to be "on ekzyli" are beginning to give out a la "1984" and "The Gulag Archipelago". Belarusian internal censor? Yes, but not only. Began at last to appear on the books of our reality, and on the spot. "Fish Town" Natalka Babin, "Area" Boris Petrovich. Let me suggest: sometimes useful to feel thus inner emigrant to be stronger self-censor at least compete with him.
Belarus was not interesting to other ice palaces or the presence of his tractor, and the fact that advertise masochistic pleasure, almost proud of its status as the last dictatorship. I believe it will touch and literature, but no official timpani: tell us how trapped they feel like guerrillas descendants suffer? It is unlikely that the Europeans more interested in the fact that Belarusians have managed to release a culinary encyclopedia in Russian "500 dishes of potatoes."
Salt position of the writer — a double, say, marginality: writing on whiteRussian language in this country — therefore count on a minimum of readers, writers do not change ticket "chergintsovskogo" — remain in the "black list." You will not print in a large publishing house, do not take your book to the library and bookstore. Yes, but there is a plus — to be free. While support is also very important. The same "Fish Town" — an example of the Belarusian book is a must, and can refer to the readers who are neighbors. Saw the largest Warsaw store Natalka's translation of the novel reels on the shelf — "we recommend to buy."
Translated into Russian, of course, it's easier, but on the eastern front, we have reduced presence. However, in Moscow, a book fair and in the forefront, I read, "the Belarusian writer" who wrote about Hitler and Kolchak. Uncomfortable, but the first time I see the name, and at the end — a solid point (!). Did not expect that Belarusians distinctive in character, except that recall the big sign brasserie in the capital city of Upper made with "pre-revolutionary" comb.
In the "Dzeyaslove" began to be published novel by Slavomir Adamovich, his Norwegian "ordeal." The presence of such a book in the literature — an interesting thing. While it is clear that if the run off the iron curtain Dmitry Savitsky or the same Limonov, their works of Russian literature was much more unexpected, unique (which is true: the prose is clearly better than the first book of the second of them).
"The price in Europe or stories Vielman" Adamovich — an example of the modern Belarusian emigre book. Confuses the reader that the author rashyvshysya to seek asylum in Norway, almost immediately began to dream: Hurry home. How can understand, he wanted to earn and return. Well at least not sheltered political, that he had counted initially, because then, it would be difficult. But after returning home, he found no relief, he was in a different — with a focus on new experiences. This product resembles an experiment on himself.
From Norway recently deported 25-year-old writer and Russian. Under the pseudonym Marie Hamel she published a book, "Illegal narvezhka," which became a best seller. One magazine even called the author "Narvezhkay year." As she wrote with a good knowledge about the life of an illegal immigrant, authorities interested in her face. Writer arrested and deported because she herself lived in the country without permission. Also, incidentally, to put yourself experiment.
Two examples: Marie Hamel, who sought to join the company and become their own, learned the language, wrote a book needed for the Norwegian reader, but which have not given refugee status and our Slawomir Adamowicz, which had residence permit, but I felt like a stranger, and wrote a book for Belarusians its enviable life in the country of fjords. Although any author does not mind if he was transferred. But I would like Adamovich, the Norwegians to read as strangers in partisan drag overdue food that looks even o'key, but they, the Norwegians have thrown? In his novel, he writes in detail about his emigrant bread is beautiful, with nuts, seeds, and god knows what, even causing annoyance protest. By the way: the same now and bake at home. But from my recent experience, I can confirm gotlyandkaga: the "capitalists", he usually turns out delicious. They have long noticed that the quality of the bread should correspond to the quality of life, keep up with him.
The novel "The Price of Europe, or stories Vielman" valuable practical advice: how, in fact, find vtsyakatski bread in a foreign land. But the product rather discourage repeat the path of the author, than encouraging … Today we have other examples, received literary scholarship, the writer wants to stay abroad to live and write. Of course, for the Belarusian reader, but also takes steps to interest and foreign.
Waited: our literature began last vymykatstsa outside their normal scope of the Soviet Writers' coat. On the other hand, I would have pulled off the sprockets together with shoulder straps, medalki put into a literary museum, read a collar and wrote a novel about the inner emigration. It seems that in the rest of Europe, we have the latest internal immigrants.