Vladimir Sivchikov — about the best dictionaries

Society

Vaclav Lastouski. Improvised Russian-Krivsk (Belarusian) dictionary. — Kovno, Ministry Belarusian Printing House Affairs in Lithuania A. Buck, 1924.

Often anatatsyynyya cards end up in dictionaries proposal "is designed for a wide range of readers," though much more accurate to write "people" or "consumers." But the dictionary mandatory secretary of the Belarusian Renaissance, an outstanding public figure, a prominent writer and scholar-linguist can not only enjoy, but also counted. And filelaga inquisitive student, and school teachers, and knowledgeable writer chakatsme many attractions and pleasant discovery as pearls, overheard conversations, and sometimes engineered component, generously scattered over 834 pages. For example, the entry is taken at random:

Pentyukhov m fill the stomach, kavduk, pehtyr, Mender, it's Naimi guts, belly, stomach itself roznayakasnaga origin. Pig stomach, kavduk of porridge. Yanuchok, Yanuchok or stuffed kavduchok!

Many interesting things can be found in the appendix to sections: Krivsk (Belarusian) imennik, bird names, Imennik plants, military command. Thanks to this dictionary and the active usage back many of the words and expressions, which in Soviet times way affiliated academics rushed to enlist in the historicism and archaisms. Naturally, this lexicon has become rarity, and pashchaslivitstsa those who will find in second-hand bookshops facsimile edition of twenty years ago, what happened white value of the CompanyRussian language Skarina name.

Michael Storozheva. Dictionary of Synonyms and blizkaznachnyh words. Minsk, "Higher School", 1976.

Certainly, many of those who work with the Belarusian word, it's almost a desk, a legendary book. The dictionary synanimichnyh 1900 series with more than 11 thousands of words and phrases, and he testifies about the sophistication and richness of our language. This is the first and so far the best in the country of publication of this kind.

Seventeen years later, saw the light of the second, revised edition, edited by LA Antoniuc, and then the other.

Alexander Bulyk. Dictionary of foreign words. In two volumes. Minsk, "BelEn", 1999

The two-volume dictionary borrowing not too much to have a bookshelf to the person who considers himself an intellectual. Met, for example, the word "pad" and suspect that it is not socks, not native Belarus. He held out his hand for the academic handbook so found, learned, thanks to the maitre domestic leksykagrafii Alexander Bulyk that it is French in origin and means "folder for storage of letter paper, envelopes, correspondence and so forth." Hopefully, the two volumes will be re-released in an expanded version, because even in our language has recently received many words of foreign origin, particularly in engineering, computer science, economics, finance, and sports.

Valentine Pashkevych. English-Belarusian dictionary. Minsk, publisher Dmitry Colas, 2006.

Next to the multi-volume encyclopedia of circumstantial 30-50 thousand words English-dictionary of national counts as one of the signs of maturity of the nation. This edition — the first dictionary of this size. Made it a result of years of Valentine Pashkevych and staff of the Belarusian Institute of Science and Art in the United States and Canada. This explains why in the English section of the dictionary used is not British and American English as a more extended in the world, and is used in the Belarusian part of the "tarashkevitsa." Edition provides additional opportunities to teach one of the most popular languages in the world without Russian as the language of the mediators. Almost at the same time we are richer on the Polish-Belarusian dictionary (40,000 words) and the German-Belarusian dictionary (50,000 words).

Lavon Barshcheuski. EvraSlovnik. Minsk, "Radiola-plus," 2008.

Try to say in the same breath — the dictionary! The publication is unique not only in domestic but also in the world leksykagrafii. This is our attempt to bring language to the potential readers of the Belarusian texts in North, Central, Western and Southern Europe, and member of the Belarusian captivate a rich world of European languages. The dictionary contains about 100,000 units of translation and are designed primarily for reading and understanding the information, journalistic, scientific, popular and literary texts available in print or on the web. Byelorussian in the dictionary is represented in the formal and classical pravopisnyh versions. In the first part of the dictionary includes the Belarusian lexical units, translated into Latin, and 26 other European languages, the second — some lexical borrowings i interjection, in the third — the Belarusian-Latin dictionary of religious, biological, medical, chemical, and other terms, and the fourth — some Belarusian proverbs and sayings. In Wroclaw under the title of "Belarus-European Latin dictionary" came out almost simultaneously expanded edition.

Tags:

Pentateuch

Like this post? Please share to your friends: