Within 4 days of the festival in Mogilev cinema "Rodina" see 5 tapes. Four of them — "Autumn Sonata", "Whispers and clicks," "Ladies in waiting" and "Summer with Monika" — simultaneously translated into Byelorussian.
"Exhibited at the festival tapes translated famous Belarusian writers, among whom Lavon Barshcheuski also Swedish translators who translate texts on whiteRussian language. These texts are read Belarusian actors, "- said the representative of the branch of the Embassy Lena Katya.
In the Minsk office of the Swedish Embassy in Moscow said "Freedom", the translation of the Swedish ribbons on whiteRussian language made into a symbol of respect for the Belarusian culture and support for Belarusian language. So there is already decided a couple of years reversed.
Swedish tapes are not translated into Byelorussian in those cases where there is their Russian versions.
The festival began ribbon "Fanny and Alexander", which was previously transferred to Russian language.
Festival invitations and notifications made by the Belarusian, marketing Stretching same — in Russian.
Tags:, film festival, the Swedish