Olga Ipatova "come to the graves of freedom fighters"
"Freedom to the last breath" — the so-called newcomer Olga Ipatovoj book. It includes travel essay writer. But this is not just a literary notes of memories coming, and notes about the final resting place of public figures of culture and history and the fighters for freedom and independence of Belarus. This book — a special state necropolis visiting writer who encourages readers own. With Olga says our correspondent Ipatovoj Valentine Aksak.
Valentine Aksak: "Olga, genre own recent book you have chosen not just travelers notes, and invites the reader directly for the creator to visit the graves of the Knights of the fighters for freedom in Belarus. Such special literary necropolis wrote. How did you get the idea to make a book specifically in this genre? "
Olga Ipatova: "I was once struck read the suggestion that Poles time, when it was impossible to gather and do some demonstrations after they lost their independence, gathered at the graves of the rebels. There they could read about the Fatherland, the loss of liberty in the future. In short, the necropolis was the foundation for the revival of their state independence. In our time, when three or four people gather in the apartment and they can be arrested there, I think we could also meet at the graves of people who gave their lives for freedom. "
Aksak: "Olga, you find these graves in different places as most of today’s administrative areas of Belarus and abroad."
Ipatova: "I wrote for those who want to travel to the Russian Federation, that knew whose grave we have. Since I myself have always felt there is a profound excitement and growth, spiritual and intellectual. And I would also like to invite their own compatriots Belarusians it mattersbe — come to certain graves. Not just loves heroes in space and time in general, and certain things. So how come when, for example, the tomb Misha Javor on Padbaranskiya cemetery, then come to a completely deserted cemetery. No one anywhere, no village is not visible, only one cemetery under the July sun. And here we are, a bunch of people who pulled the grass there, trodden paths — made a specific case. This, too, remains. If any of this, there has excited my soul reaches readers, I’ll be happy. "
Aksak: "And how many you, Madam Olga, offer your readers these addresses travel to the graves? For example, I read that you describe in Cherry three graves of prominent people in Vilnius for more than 10 minute …"
Ipatova: "More in Vilnius, more … I want to encourage others to, to outline nekropali Belarusians abroad. Maybe there is someone of the young, who writes about the Belarusian necropolis in America, or Belarusian necropolis in Canada in Germany, etc.. This is fundamentally, I think so people his whole life dedicated Belarus, gave himself to her, and we — such nepriznatelnye descendants — do not even know where they are buried. "
Aksak: "And in this book, as these?"
Ipatova: "You know, I had not received them. Maybe because for me it was more important to my spiritual perception of these places, my spiritual memory. I figured someone I remembered and consult with myself, that I still can and still be able to write about such travel. After all, the strength and the ability to go even on Belarus in a dark corner is not always there. And without some people I have not found a would, perhaps, many graves. For example, without Leonid Karpovich she found I had grave forty rebels. But this is our rebels, our common history with Poland.
By the way, I saw there that the Poles remember this. And in the late 80’s and early 90’s as an opportunity, they immediately tried to get these graves. Put it crosses where indicated people who from generation to generation passed the memory of forty rebels. About Eliza Orzeszkowa wrote them in the novel "Over the Niemen." I then visit the graves of those reread the novel, although I read it in his youth in the Polish language. But if you’re not familiar with all aspects of the uprising, its objectives, that this struggle for the common fatherland, but first Belarusian patriots fight, you do not learn the same artwork Orzeszkowa Eliza, it is not surprising.
That I realized during my travels these, I wanted to share with my readers and to encourage the creation of such books of memory, real memory books. Excellent, of course, that came a series of municipal books "Memory", but there is about the rebels, about Belarusian patriots of emigrants almost nothing is said. "
Anatoly Sidorevich: "It’s different, but still OUR Belarusian literature"
Beloved city: Collection of emigration military prose. Logos, Moscow, 2006.
Equivalent: Collection emigration historical prose. Logos, Moscow, 2005.
Beginning in 2004, the World Association of Belarusians "Fatherland" and lending books in the series "Library of the Fatherland." Here and with the history of Belarusian emigration, its newspapers and magazines. Another time it previously and re-read books with certain amendments, additions, updates, as For example, the work of Leon Jurevicha "memories in exile" or Boris Rogulya "Belarusian students in exile."
Is given in this series some attention and fiction. It turns out to mean such a feature: if publishing "Logos" pays attention to the emigration of poetry and has already produced a series of well-known private collections of works by Natalia Arsenyev and Gregory buckthorn, the "Fatherland" refers to the emigration of prose. In 2005 she published a collection of historical prose emigration "equivalent", and a year later — a collection of emigration military prose "beloved city". Both of these collections put Lavon Yurevich. Thanking the depositor for the work, we can only regret that a collection of texts contained in no small comment: if they are written, when and where for the first time written many publications had.
As can be seen from both subtitled collections, presented in their emigre writers who do not know enough or did not even know many teachers Belarusian literature in the metropolis. However, one can argue, and all the creators can be attributed to immigrants. And in general, it is possible to raise the question: Is there a purely immigration Belarusian literature? As I understand, was not born in exile, none more or less noticeable Belarusian writer. All creators, presented in collections "equivalent" and "beloved city", born in Belarus. Not enough, but some of them began his literary career abroad. This Vladimir Sluchansky have been revived, which first war was 14 years old. Janka Juchnowiec, as I understand, before the war already writing something. As for Sergei Clouds-bruises, his literary career began in Western Belarus. Others — and Yuri Vitbich and Vladimir Dudichsky and Anton Adamovich, and Nikolai Tselesh and Levon Savyonok — began his literary career in the Russian Belarus and Vladimir Sedura so famous as critic and vulgar, dare I say it, the scammer (I since his first open letter to Julia Taubin). It’s true: in 1930 Sedura was repressed, but weird way I could, leaving on freedom, to defend his thesis. I do not exclude that the critic Vladimir Sedura as critic Anton Adamovich, was closely relationship with the NKVD, with its famous main control state security.
All naming creators are emigrants at the end of the second global war. And surprisingly create among them the name of Vasil Bykov, who, however, lived in Finland, Germany and the Czech Republic, but had their own pocket passport of the Republic of Belarus.
Bet could would about selecting works. I would not dare to say that in a short sense of historical prose texts are Sergei Clouds "On bagoh Krivichi offers (Belarusian mythology)." Can it be attribu
ted to the genre of historical prose works of Vladimir Duditskaya in which more recent states — because Russian — a couple or a story by Anton Adamovich "Aphrodite — East" since the time of the second global war. In general, the work of Leon Savenok "Notes of emigrant", written with a sense of the genre, I was particularly fascinating as a historian, because it shows the daily life of the Minsk philistinism first war. It is a pity that this work was not one of the sources for the historian Bernhard Chiara "ordinariness behind the front line." This work, on separate lines I laughed heartily, as fascinating species and its alleged author-II Chuzhaninava and folk philosopher Seeds.
Curiously again read the works of Anton Adamovich. Enthusiasm is twofold: as a literary critic who became a novelist. His "beloved city" from room to room to print their own time, "Nasha Niva", but read in the newspaper and work with interruptions and read it in a book — a very different thing. Also in the book "Beloved City" than similar work written yet — I’d referred to — three expression Anton Adamovich, and in the book "equivalent" — is the name which the story "Aphrodite — Ost".
"Beloved City" Anton Adamovich, a genre which is designated as "the exposition of the novel" is, in my opinion, the story. And it is not just a story, a story about a product conceived, it if I may say so, synopsis. Apart "Beloved town "in Belarusian literature, I remember two more works about conceived works. This story Anatoly Kudryavtsev" Stepan Ignatievich Vapshchetki ", which became the exposition of the novel" Essays on any subject, "work by itself for itself antalyagichny-textbook, and it is known as a textbook- antalyagichnae "Smalenne boar" Misha Streltsov. Comparison of these 3 products could dedicate scientific research, if we have found such a connoisseur of the genre. Anton Adamovich, if talk about the military prose wins the creators of the metropolis staging prepyadstviya. But if read prose, the laws of the genre story-ties, narrative compendium, the product is designed to work, Anton Adamovich loses its employees in the metropolis. He suffered from the defect, which in 1920 wrote Anton Lutskevich, criticizing the "Two Souls" Maxim Garetsky: language Artwork "mamentami … seems weighty: that the very process of reading diverts attention from the content read. "Same can probably be said about the Yankees Yuhnovtsa prose, very original creators and not yet thoroughly read thoughtfully researcher.
Unfortunately, in a rather short review can not say more or less seriously about all the works written in the book "Motherland", but fans of the native literature, much less writer, teacher need to read them. This is a different, but still ours, the Belarusian language.
Creators and works
Severin Kwiatkowski: "frashki MPH Web doomed to popularity"
On the days are in the cafe "Stary Mensk" accomplished presentation book writer and journalist, our colleague Severin Kwiatkowski "frashki to the bottle," consisting of small topical stories with real characters. After meeting with the creator of readers meet him Michas Scoble.
Michas Scoble: "Severin, words in the title of your book is perfect rhyme:" frashki to the bottle. "Second word everyone understands what it means first — frashki?
Severin Kwiatkowski: "The word ‘frashki" I first heard in the wording of "Nasha Niva" in the 1990s by Sergei Dubovcy. When I started to write their own cycle of observations, then realized that this is frashki. Turn up what it means. Word came from the Old Polish language means little anecdote from the life. "
Scoble: "No matter what book additionally attracts attention when its heroes — famous historical figures. To approach based on the belief slynnastsi yes fame, whom you can meet on the pages of your book?"
Kwiatkowski: "From politicians — Stanislav Shushkevich, Poznyak. Among musicians — Catherine Kamotskii Alexandra Kulinkovich, Dmitry Bartosik. From painters — Alexander Pushkin, Misha Anempodistova. Linguists — Yuri Bushlyakova. Among the writers — Vladimir Orlov. Also, I hope that my stories are fascinating not only because they celebrity. frashak I have many people and the Commonwealth: it policemen and journalists, the elderly, businessmen, traders, customs, taxi drivers, guards, representatives of various nations … Private smallish — children’s stories. "
Scoble: "Usually, your book heroes — people drinking. Port wine, vodka, beer generously poured on pages of books. Not much whether such a small collection of bows Bacchus? Sober readers can reproach creator for promoting alcohol."
Kwiatkowski: "I quote the introduction to his book:" Most of the audience here frashak associated with drinking. But the book is not an ode to Bacchus. MOH rights tsverdyachy about the dangers of alcohol in large doses. Stories, explained in frashki not about alcohol, but about people. "In general, in the book did only half the story is related to alcohol."
Scoble: "I sent a note that your" frashki the bottle "differ from" contemporaries "Adam Globus differ kindness. Dishonor you nobody, nobody vykpivaesh. Even policemen are sympathetic. The only people to whom you are ferocious — it bepeesemavtsy. Why do not you love BPYU? "
Kwiatkowski: "Being a police officer — means having a particular profession. Policemen in need of any country, like whatever they are called. Militia are different people, but to actually have some kind of profession claim is worthless to me. Bepeseemavtsam And to be — to make a political choice. 99 percent is an opportunistic choice, unlike Russian convinced, sincere scouts. I met only in market BPYU friends, because I have to neglect them. "
Scoble: "What else is on your mind in the pages of the book — it neprelichnaya vocabulary. What is your attitude to taboo words?"
Kwiatkowski: "Well, I have taboo words do not seem absolutely and with trohkropyami. There where he wasabout maybe I changed the mat for more censorship synonyms. My book for the general reader. And even the British queen, apparently, at least once in life applied neprelichnoe word. If, for example, on her foot brick fell. I was just the beginning of the book the reader warned that a similar vocabulary in the book there. And especially sensitive and vulnerable people can not read it. "
Scoble: "Some frashki in the book belong to other creators. Who are your sponsors, and where do you find them?"
Kwiatkowski: "Most of these frashak I began to publish on the website bukovkoy. I made a separate branch under the title" frashki to the bottle. "I am very glad that some people have started on this forum to publish their stories …"
Scoble: "You provoked active folk art."
Kwiatkowski: "Yes. We went small cooperative project. Before you publish a book, I turned to creators under the names requested to quote their stories in the book. Rejoice that nobody was against. Because of their history and got the continuation of life on paper" .
Scoble: "In the nineteenth century Yang Chechot walking through villages and recorded his" Songs from the top of the Niemen and the Dvina. "In the twentieth century Arseny Fox has traveled with a tape recorder and recorded folk creativity. In the XXI century Severin Kwiatkowski climb of the Web and also records made by people . Either your occupation is different from work marked the collector? "
Kwiatkowski, "I wrote in his blog http://abrykos.livejournal.com/, doing a job that modern folklore. In other words, I write my own stories, I make out the fashionable and retell stories heard from others, and really looking at the history of the network . Sometimes a person will write so
mething, and does not see that if slightly edit, ready to go out a little work. "
Scoble: "Severin frashki from this pair in the Belarusian literature will be associated with your naming. Currently should bear some responsibility for the future of the genre. How do you predict its development?"
Kwiatkowski: "Even before the book came out, I began to exhibit their works on the web and immediately saw some steps towards creators. I believe in quick time and the web frashki other rather short literary forms are simply doomed to popularity."
Severin Kwiatkowski. Frashki to jar
POWER OF LANGUAGE
Dmitry Bartosik told how did a report about the village Olehnovichi Molodechno district. Asks the kindergarten teacher, he says, and kids know whether Grandpa Lenin? Teacher with grief: "No, do not know. Know uncle But Lukashenko!" "And you have them educate the public spirit, the Belarusian language teaching?" — "Of course! They no longer even know what a" tiptoe ".
PRIDE AND pride
Summer after eighth grade, I came to take up excavation Dukhovskoy Holy Church, whose foundation is preserved in the Upper town. Chapter I designed the work, asking only indispensable: when he was born, where I study whether there is a medical certificate and parental authorization? Questions were asked in Belarusian. Looking into the eyes of ethe man, I froze for a second. Language is not turned around to say in Russian. I replied. It was my first conscious spoken word is the Belarusian school lesson. Eyes belonged Poznyak.
ONT story — about the firm, which is working illegally drove Gomel to Moscow to work. Hero knows the story, they say, even an unskilled worker receives in Moscow six to nine thousand Russian rubles.
— As it is for ours?
— 280-300 bucks.
Scriptwriter and singer-songwriter Alesha Chekanas likes to talk about his own grandmother. More precisely, its one sentence. Grandmother as a child was under occupation. She knows about the difficult time when everyone who could, took away the cattle farmers and other zhyvnasts, how they are — kids — German soldier walking to beg for food from time to time give a snow-white loaf bread. Usually the story ends with the phrase-output
— Geeeh … If not for the Germans, we would not have survived the war.
Sys and true THIRST
Poet Anatoly Sys was a passionate man. And in poetry, and in ordinary life. For each person, for Sys was not "higher" and "lower". All of it — any drabnostka reality — fundamental and filled the deepest sense. Speak as one day after a severe party in Sysavay apartment awoke writer Nicholas. Nicholas raised languid head and reached for the water sparingly. Suddenly zdryganuv apartment owner is a dramatic cry:
— Hold it! What are you doing!
— Save your thirst for beer!
GROUP "Litvin" J "Murka"
Litara.net, wrote pan:
"He played at one point, the popular group" Litvin "concerts in Poland. After the speech, decided to hunt for themselves and for people to voice something fun on the street of an old town. Began in beautiful folk suits under the wall of the tower began to play so that- then plaintively-deplorable. One song, the other … Someone approached, others walked on. But one listener who stood in front of the wall, hit his own scrutiny. And suddenly this half-drunk uncle came and peravzmagayuchy nyakvoly hops, asked "Panstvo, please zaygrach" Murka "! .. "